Dienstleistungen

Eine Website auf Deutsch, ein Rundschreiben für den Förderverein auf Italienisch, eine Broschüre auf Englisch, ein Programmheft auf Französisch oder Spanisch. Blauvelt Cultuurvertalingen kümmert sich um alles.

Einen Katalog aus dem Englischen ins Niederländische übersetzen, ein Drehbuch aus dem Deutschen ins Spanische oder die Untertitelung eines Dokumentarfilms ins Französische – Blauvelt Cultuurvertalingen kann das für Sie erledigen. Gerade bei großen internationalen Projekten mit mehreren Sprachen sind Sie bei uns an der besten Adresse. Dank der einzigartigen einheitlichen Preisgestaltung wissen Sie schon im Vorfeld genau, woran Sie sind.

Wir übersetzen alle Arten von kulturellen Texten, von Eintrittskarten über Pressemitteilungen bis hin zu Bannern. Natürlich kreativ, aber auch mit Feingefühl, ohne von der ursprünglichen Intention abzulenken.

Jede Übersetzung wird standardmäßig überprüft und von einem ebenfalls muttersprachlichen Korrekturleser korrigiert. Auf diese Weise garantieren wir Ihnen die besten Übersetzungen, die auf den spezifischen Jargon des Kunst- und Kultursektors zugeschnitten sind.

Rundum-Service

Übersetzung ist unser Kerngeschäft, aber wir werden immer häufiger auch in folgenden Bereichen hinzugezogen:

Sprachen und Tarife

Wir übersetzen in mehr als 35 Sprachen. Bei Übersetzungen aus dem Niederländischen unterscheiden wir zwischen Basissprachen, Premiumsprachen und spezifischen Sprachen..

Basissprachen sind in unserer täglichen Praxis eher die Regel als die Ausnahme und wir haben daher ein umfangreiches Netzwerk von Übersetzer:innen aufgebaut. Für diese Sprachen handhaben wir eine einheitliche Preisgestaltung. Beispielsweise entsprechen die Kosten für eine Übersetzung ins Französische daher den Kosten für eine Übersetzung ins Englische, Deutsche oder ins Polnische.

Für die Premium-Sprachen stehen deutlich weniger Übersetzer:innen zur Verfügung, was zu einem höheren Selbstkostenpreis führt. Auch hier berechnen wir einen einheitlichen Tarif, der etwa 20 % höher liegt als bei den Basissprachen.

Bei den spezifischen Sprachen die Zahl ist der Übersetzer:innen mit Niederländisch als Ausgangssprache begrenzt. Aus diesem Grund ermitteln wir bei jedem Projekt erst der Schwierigkeitsgrad des Textes und die verfügbare Kapazität. In extremen Fällen wird der niederländische Text zunächst ins Englische und von dort aus in die gewünschten Sprachen übersetzt.

Basis

Bulgarisch
Deutsch
Englisch (UK)
Englisch (USA)
Französisch
Ungarisch
Italienisch
Niederländisch
Polnisch
Portugiesisch (Brasilien)
Portugiesisch (Europa)
Rumänisch
Russisch
Spanisch
Tschechisch
Türkisch
Wallonisch

Premium

Chinesisch (Traditionell)
Chinesisch
(Vereinfacht)
Dänisch
Griechisch
Finnisch
Japanisch
Norwegisch
Schwedisch

Spezifisch

Albanisch
Bosnisch
Hindi
Koreanisch
Kroatisch
Mazedonisch
Montenegrinisch
Ukrainisch
Persisch (Farsi)
Serbisch
Slowenisch
Slowakisch
Vietnamesisch